阿隆索:比分扳成1-1后,我们应该趁热打铁争取逆转(阿隆索:扳平1-1后本该乘势反超)
Considering options for user interaction
I'm thinking about how to handle the CLI harness. I can ask a clarifying question with multiple options, such as needing a translation to English, expanding into a news brief, generating a Weibo post, or crafting headline variations. I want to keep it concise and user-friendly without running any shell commands. Additionally, I'll provide five short options for tasks. Offering an immediate English translation could also be helpful, even if the user didn't specifically request it.Planning user options for translation
I'm thinking about how to assist the user effectively. First, I'll provide a quick English translation and offer five alternative Chinese headlines. I want to ask them what they specifically need without being overly verbose. I'll start with a concise question in Chinese, outlining options like English translation, a news brief, alternative headlines, game analysis, or social media posts. It's also important to clarify which Alonso they mean since it could refer to Xabi or Fernando. I’ll make sure to keep it all brief and to the point.
这是要我怎么处理这句话?我可以:

- 英译
- 扩写成新闻(50/120/300字)
- 起标题/推送文案(多版本)
- 写赛后点评与战术要点
- 生成社媒帖(微博/朋友圈)
顺手英译一版: "Alonso: After making it 1-1, we should strike while the iron is hot and push for the comeback."

另外确认下:这里的“阿隆索”是指哈维·阿隆索(勒沃库森主帅)吗?需要带上比赛背景吗?

